حمید رحمانیان٬ کارگردان و خالق شاهنامه مصور به زبان انگلیسی معتقد است که هنرمندان ایران میتوانند با معرفی فرهنگ چند هزار ساله ایران٬ تلاش کنند تا تصویر ایران در سایر کشورها به مسائل سیاسی و مذهبی منحصر نشود.
آقای رحمانیان با صرف چهار سال کار مداوم٬ شاهنامه را در قالب یک کتاب مصور به زبان انگلیسی درآورده است. او در حاشیه گردهمایی هفته ایرانیان در دانشگاه هاروارد درباره نقش هنر و هنرمند ایرانی در شرایط جدیدی که پس از لغو تحریمهای علیه ایران ایجاد شده به بخش فارسی صدای آمریکا میگوید: "ما مهاجران خیلی جوانی هستیم و عمدتا حدود سه دهه از مهاجرتمان میگذرد. ما مهاجران به همراه تمدن خود نمیتوانیم مهاجرت کنیم اما با فرهنگمان میتوانیم. این فرهنگ می تواند نقش عمدهای در شناسایی ایران و ایرانیان برای جامعه غرب و همچنین نسل بعدی جامعه ایرانیان مهاجر داشته باشد."
به نظر این هنرمند ایرانی ساکن آمریکا٬ "عمده مسائلی که درباره ایران مطرح میشود مسائل سیاست زده است یا مذهب زده. ما فراتر از اینها هستیم ولی جامعه غربی ما را به این ۳۷ سال اخیر میشناسد. در حالی که ما هزاران سال حرف برای گفتن داریم."
او همچنین توضیح میدهد که اگرچه برخلاف هنرمندان داخل ایران از محدودیتها و خط قرمزها برکنار است اما زمینه کاری متفاوت از حوزه پرداختن به موضوعات و مشکلات داخل ایران امکان پرداختن به آنها وجود ندارد: "من از خودم صحبت میکنم و کاری که انجام میدهم. من نگاه نقادانه و سیاسی ندارم؛ از ادبیات٬ تاریخ و معماری و نگارگری الهام میگیرم و برای عموم مردم کار درست میکنم. تمرکز خاصی ندارم که کار باید سیاسی باشد یا راجع به نقصانهای فرهنگم. من نقاط قوت فرهنگم را به جامعه غربی نشان میدهم."
او پس از پروژه شاهنامه در دو سال گذشته مشغول ساخت تئاتر با سایه بوده است: "این تئاتر قصهای است بر اساس داستان زال و رودابه در شاهنامه که برای همه اقشار خانواده سرگرم کننده است. خیلی هم موفق بوده است و بدون این که مردم فکر کنند موضوع ایرانی است به عنوان یک قصه قشنگ از فرهنگ ما آن را نگاه میکنند و چیزی از فرهنگ ما به دست میآورند."