لینکهای قابل دسترسی

یکشنبه ۲۹ مرداد ۱۳۹۶ ایران ۱۸:۲۸

حكايت غم انگيز تحريف آثار هدايت به روايت برادر زاده اش، آرش ايرانی - 2003-11-19


آرش ايرانی

اگر طی چند سال اخير نظرتان به آثار تجديد چاپ شده صادق هدايت در ايران افتاده باشد ، به احتمال زياد متوجه تحريفات صورت گرفته در برخی از داستان های اين نويسنده پر آوازه ايرانی شده ايد.

جهانگير هدايت ، برادر زاده صادق هدايت ، به تازگی طی مصاحبه ای با خبرگزاری ميراث فرهنگی ايران ( ميراث خبر ) ضمن ابراز نگرانی از تحريفات صورت گرفته و نيز وجود غلط های چاپی متعدد در آثار اين نويسنده ، می گويد: (( ما به عنوان بازماندگان هدايت از وضعيت چاپ آثار وی بسيار ناراضی هستيم؛ چرا كه به نظر می رسد با وجود غلط های فراوان چاپی ، نسل جوان در آينده ديگر نتوانند با صادق هدايت واقعی آشنا شوند.))

صادق هدايت كه 28 بهمن ماه سال 1281 هجری شمسی در تهران متولد شده است در طول 48 سال زندگی پر فراز و نشيب خود موفق به خلق آثار بی نظير ادبی می شود كه از جمله آنها می توان به (( فوايد گياهخواری )) 1306 ، (( زنده به گور )) 1308 ، (( پروين دختر ساسان )) 1309 ، مجموعه (( سه قطره خون )) 1311 ، مجموعه (( سايه روسن )) 1312 ، (( وغ وغ ساهاب )) 1313 ، (( بوف كور )) 1315 ، مجموعه (( سگ ولگرد )) 1321 ، (( حاجی آقا )) 1324 و . . . اشاره كرد.

جهانگير هدايت در ادامه با تاكيد بر اين كه به تازگی مقدمه صادق هدايت بر كتاب (( ترانه های خيام )) توسط ناشری حذف شده و تلاش بازماندگان هدايت برای جلوگيری از توزيع اين كتاب هنوز به نتيجه ای نرسيده ، خاطر نشان می كند : ((مدتی است كه اين موج آغاز شده و تعدادی از كتاب های هدايت با حذف و تغييرات فراوان روانه بازار كتاب می شود؛ از جمله كتاب ترانه های خيام. ))

وی همچنين درباره حذف اين مقدمه توضيح می دهد : (( كتاب ترانه های خيام دارای سه مقدمه عمومي، خيام شاعر و خيام فيلسوف است كه اهميت اصلی آن نيز به سبب وجود همين مقدمه های تحقيقی است وگر نه رباعيات خيام كه به خودی خود به كرات به چاپ رسيده است. در واقع ناشر اين كتاب بدون درك اهميت اين مقدمه ها، نه تنها اقدام به حذف آنها كرده، بلكه خود مقدمه ای بر آن نوشته است.))!

او در عين حال با اشاره به شكاياتی كه تسليم مراجع ذيصلاح كرده اند ، ياد آور می شود : (( در پی ارايه شكايتی به معاونت فرهنگی وزارت ارشاد، ظرف مدت بيست روز دو نامه متفاوت دريافت كردم كه نامه اول نشان از به حق بودن شكايت و ضرورت تذكر به ناشر را دارد و نامه دوم با گردش و چرخشی يك صد و هشتاد درجه ای ناشر را محق دانسته است.))

برادر زاده صادق هدايت ادامه می دهد : (( در كتاب زنده به گور نيز كه در 84 صفحه منتشر شده، بيش از 44 مورد تحريف و حذف ديده می شود و علاوه بر آن در صفحاتی ديگر، تعدادی از جملات حذف شده است. همچنين داستان زنده به گور در اين چاپ جديد متعلق به سال 1359 معرفی شد، كه نويسنده در آن سال در قيد حيات نبوده است. اين داستان در سال 1309 نوشته شده است ، كه پس از اعتراض ما ، گفته شد در چاپ های بعدي، اين اشكالات تصحيح خواهد شد.))

جهانگير هدايت در خاتمه متذكر می شود : (( تمام اين برخوردها در شرايطی اتفاق می افتد كه رمان بوف كور كه به اكثر زبان های زنده دنيا ترجمه شده ، امروزه در ايران اجازه چاپ ندارد. آيا اگر ناشری پيدا شود كه وقاحت را به حدی برساند كه حاضر شود دست به حذف و تحريف اين اثر بزند، بوف كور نيز چاپ خواهد شد؟ در چنين شرايطی چه تضمينی وجود دارد كه حرمت آثار نويسندگان كه پس از گذشت 30 سال از مرگشان ، طبق قانون مولفان و مصنفان ، هر ناشری می تواند به چاپشان اقدام كند، حفظ شود ؟ ))

XS
SM
MD
LG