درمراسم اعطای جوایز انجمن قلم آمریکا که امسال برای نخستین بار به صورت مجازی برگزار شد نام گروس عبدالملکیان، شاعر ایرانی نیز میان نامزدهای نهایی دیده میشد که در بخش بهترین اشعار ترجمه شده، نامزد بود.
در این دوره و در مجموع، ۳۸۰ هزار دلار جایزه به طیف متنوع و گستردهای از نویسندهها، مترجمان، شاعران، ویراستاران، روزنامه نگاران، و دیگران اهدا شد و مجموعه شعر «تکیه بر دیروقت» عبدالملکیان با ترجمه احمد نادعلیزاده، استاد دانشکده ادبیات تطبیقی دانشگاه اورگان آمریکا، و آیدرا نووی، نویسنده، شاعر، و مترجم آمریکایی ساکن نیویورک، یکی از پنج اثری بود که به فهرست نهایی نامزدهای جایزه قلم آمریکا راه پیدا کرد؛ اتفاقی که مسیر را برای موفقیتهای بیشتر این شاعر در عرصه جهانی هموار میکند.
این کتاب را نشر پنگوئن منتشر کرده و شامل گزیدهای از کتابهای «رنگهای رفته دنیا»، «سطرها در تاریکی جا عوض میکنند»، «حفرهها»، و «پذیرفتن» است.
گروس عبدالملکیان، شاعر جوان با توصیفهای ساده و منحصربهفردش از تجربههای انسانی، به سرعت با خواننده ایرانی ارتباط برقرار کرده است و بیتهایی از اشعارش مدام در فضای مجازی به اشتراک گذاشته میشوند.
آیدرا نووی، مترجم کتاب، به بخش فارسی صدای آمریکا گفت: «گروس در شعرهای خود بین لحن قصه و مشخصات عصر حاضر ما به تعادل خارقالعادهای رسیده است. او در اشعار خود بین تلفن همراهی که معلوم میشود بمب است و میلیونها خانواده در طول تاریخ بشر که در سکوت نشستهاند و غم از دست دادن پسری را در جنگی که هرگز نمی خواستند ارتباط زندهای ایجاد میکند. شعرهای گروس همزمان حس سینمایی و کهن بودن دارند، شعرهایی از تنهایی قرن بیست و یکم و دلشکستگی که در عین حال با تمام دورههای قبل ما صحبت می کنند.»
خانم نووی در مورد دلیل توجه خواننده غیر ایرانی به اشعار گروس عبدالملکیان گفت: «گروس با تصاویر و اظهاراتی که به دل خوانندههای سراسر جهان مینشیند به یک بیواسطهگی احساسی دست پیدا کرده است. ترجمه شعرهای او با مشارکت احمد به انگلیسی افتخار بزرگی برای من بود.»
این نخستین انتشار انگلیسی زبان آثار این شاعر ایرانی و اولین باری است که «مجموعه اشعار پنگوئن» کتاب ترجمه شدهای منتشر میکند.
جایزه سه هزار دلاری قلم آمریکا در این بخش به استیو بردبری برای ترجمه «بزرگ شده توسط گرگها» از چینی به انگلیسی تعلق گرفت.