لینکهای قابل دسترسی

جمعه ۲۸ مهر ۱۳۹۶ ایران ۱۴:۳۳

تاثير پناهنده های عرب و مسلمان در فرانسه بر هنر و فرهنگ آن کشور Arab, Muslim Refugees in France Influence Arts and Culture - 2003-06-19


ليزا برايانت، صدای آمريکا

فرانسه، از نظر علاقه ای که پناهجويان به رفتن به آنجا دارند، مقام سوم را بين کشور های اروپايی داراست؛ و دو سوم از اين متقاضيان، از الجزاير و ترکيه هستند. اما بسياری از مسلمانان و اعراب، به دلايل اقتصادی و نه سياسی به فرانسه می روند.

يکی از محبوب ترين راديو های اخبار و موسيقی اين روزها در فرانسه، راديو Beur روی موج اف.ام 106.9 است که در پاريس و حومه قابل شنيدن است. اين راديو حدود 500000 شنونده در فرانسه و شماری بيش از اين در شمال آفريقا و کشور های عرب دارد.

نام راديو، اصطلاح عاميانه به معنای نسل دوم و سوم فرزندان مهاجرينی است که نيم قرن پيش گروه گروه از شمال آفريقا به فرانسه آمدند. اما از ديگر شنوندگان راديو، فرانسوی های موسوم به Francais de souches هستند، فرانسوی هايی که قرن هاست در فرانسه زندگی می کنند.

علت موفقيت اين راديو در چيست؟ احمد نئت بلک، سردبير خبری راديو می گويد:" اين راديو هر روز بيشتر، تبديل به مرجعی برای اخبار و وقايع فرهنگی جامعه عرب فرانسه شده است، اما برای فرانسوی های ديگر، قطع نظر از اصليتشان نيز جالب است. همچنين، خواننده های جوان و خوش آتيه موسيقی قومی عرب، کارشان را از اينجا شروع می کنند."...

کاترين ويتول دو وِندِن، کارشناس مهاجرت در مرکز پژوهش های بين المللی در پاريس می گويد:"مهاجرين حتی يک زبان عاميانه مخصوص به خود به نام verlan ابداع کرده اند که محصول محله هايی است که با کمک دولتی، خانه در اختيار مهاجرين می گذارند. نوعی زبان «آرگو» است که در حومه شهر ها و در محله های مرکزی رواج دارد و ترتيب حروف و هجا ها را عوض می کنند. مثلاً لغت فرانسوی fete به معنای جشن را، «تُف» تلفظ می کنند."

متخصصين می گويند هرچند فرصت های شغلی و سياسی به روی عربزادگان در فرانسه بسته است، اما در مورد زمينه های مربوط به هنر و ورزش چنين نيست...

XS
SM
MD
LG