لینکهای قابل دسترسی

جمعه، ۱ بهمن ۱۳۹۵ | ۲۰ ژانویه ۲۰۱۷ | ایران ۰۵:۱۴
نشریه اینترنتی Words without Borders یا «واژگان بی مرز» در شماره ویژه دهمین سالگرد انتشارش، با انتشار نسخه انگلیسی ۸ داستان کوتاه فارسی از نویسندگان داخلی ایران، برآن شده تا تصویری داستانی از ایران پس از انقلاب را ارائه دهد.

گردانندگان این نشریه نیویورکی سردبیری این بخش از شماره ویژه خود را که «نویسندگان پس از انقلاب» نامیده شده، به شهریار مندنی پور نویسنده ایرانی مقیم آمریکا سپرده اند تا او به انتخاب خود دست به گزینش داستان ها زند.
شهریار مندنی پور نویسنده ایرانی مقیم آمریکا نویسنده آثاری همچون «شرق بنفشه»، «دل دلدادگی» و «سانسور یک داستان عاشقانه ایرانی» است.

سارا خلیلی، مترجم ایرانی و برنده جایزه انجمن قلم آمریکا در حوزه ترجمه، ترجمه انگلیسی این جُنگ داستانی را برعهده داشته است.

سارا خلیلی همچنین مترجم انگلیسی شماری از آثار ادبی مدرن ایران از جمله: «بوسیدن شمشیر» نسخه انگلیسی کتاب «خاطرات زندان» شهرنوش پارسی پور و «سانسور یک داستان عاشقانه ایرانی» اثر شهریار مندنی پور است.

نویسندگان قصه های کوتاه این شماره نشریه Words without Borders اغلب کسانی اند که حدودهای انقلاب ایران زاده شده و نوشتن را پس از انقلاب آغاز کرده اند.

«حسین مرتضاییان آبکنار» با قصه ای به نام «داستان رحمان»، «علیرضا محمودی ایرانمهر» با قصه ای به نام «ابر صورتی»، «پاکسیما مجوزی» با قصه «چهل و هشت پله» «یعقوب نادعلی» با داستان «مثل تنی پشت رو شده» و «ندا کاووس فر» با قصه «سبز نارنج» و «پیام فیلی» با قصه «من سبز می شوم میوه می دهم انجیر»، و «نوری ایجادی» با قصه «کسی صدا می زند لیلی» و «یاسر نوروزی» با قصه «بی پدر» و سرانجام «بهناز علیپور گسکری» با قصه «گریز» این جُنگ داستانی را شکل داده اند.
XS
SM
MD
LG