تصویری از «جان اسنو» بر بیلبوردی در تهران
تصویری از «جان اسنو» بر بیلبوردی در تهران

فصل هشتم سریال محبوب «بازی تاج و تخت» به پایان خود نزدیک می شود. این سریال که در ایران نیز طرفداران زیادی دارد، با مجوز وزارت ارشاد پروسه دوبله به فارسی را آغاز کرده است.

به گزارش رسانه های داخل ایران، این سریال به دلیل «مشکلات محتوایی» از فصل هشتم دوبله می شود و دوبله فصل های قبلی آن هنوز قطعی نشده است.

این سریال قرار است توسط «نماوا»، یکی از سرویس های خدمات «ویدئوی اشتراکی» که به تازگی در ایران رواج پیدا کرده است پخش شود.

کار دوبله سریال «بازی تاج و تخت» بر عهده یک تیم ۳۷ نفره است که سرپرستی آن را حامد عزیزی، گوینده بر عهده دارد.

​​

یکی از مشکلاتی که مجوز انتشار مجموعه کتابهای «بازی تاج و تخت» و دوبله سریال در ایران را به تأخیر انداخت، حساسیتی بود که شخصیت «جان اسنو» و احتمال «مشروع نبودن» او برانگیخت که به مرور زمان مشخص شد صحت ندارد و مسیر را برای دسترسی مخاطب فارسی زبان به این داستان هیجان انگیز هموار کرد.

با این حال، بسیاری گمان می کنند این سریال با سانسور بخش های زیادی از آن در اختیار مخاطب گذاشته شود؛ هر چند مدیر دوبلاژ می گوید تا این جای پروژه، سانسورها باعث تغییر خط داستانی نشده است.

در عین حال، بسیاری از کاربران به این موضوع اشاره کرده اند که از آنجایی که حق پخش این سریال از شبکه «اچ بی او» خریداری نشده و به صورت غیر قانونی دوبله شده است، تماشای آن، کاری غیر اخلاقی است.